– كَرّ: جمعها (كرور) كلمة هندية تدل على العدد مائة لك، و (لَكّ/لاك) وجمعها (لكوك) تساوي مائة ألف كَرّ. وترد هذه الكلمات في الأشعار الشعبية والزوامل كثيرًا بفعل تأثير المهجر الهندي. ففي زامل لأهل يزيد يخاطبون (نوبة) بنوها في العهد القبلي فجاءهم الضرب منها وهم في طريقهم إلى لبعوس للمشاركة في زيارة المحضار، فقال شاعرهم:
سلام مني (كَرّ)، يا سُود العُكر
ما كان واجب تحربي ذي أسَّسُوش
لو كان فيهم شر أو فيهم عسر
قد كان في البيضاء مصارعة الجيوش
وهذا الشاعر محمد سالم المحبوش الخلاقي (توفي 1952م) عند الذهاب في ثامن الزواج في موكب كبير مكوّن من 70 رجلًا ومعهم 70 رأس غنم، إلى بن سنان البكري الذي تزوج بنت عاقل خلاقة فوصف ذلك بقوله:
مني سلامي (كر)، مالجاهم عكر
للدار لعصر، ذي عَمد به بن سنان
لا اتحطرم الجاهم ولا شن المطر
كلًا يدور له من الجاهم كنان
وفي معنى (لاك) يقول الشاعر أحمد صالح عبسوق الجوهري في حفل زفاف محمد ضيف بعليل الراعي في قرية حصاحص – الحد:
منِّي سلامي (لاك)، يا العالي مَلاك
أربع قَسَمْ مَوْلاك، وأربع للعصيب
واليوم لاشي جاك، رَعْ يافع رِزَاكْ
يوم القبل والمشرق ابتلهب لهيب